— 25 апреля, 2024 —
 
Общество

На выдачу Нобелевской премии по международной обстановке

Я рада за Боба Дилана

В тяжёлый год 2016 от Рождества Христова, чадящий старыми войнами и тлеющий новыми конфликтами, Нобелевский комитет решил переиграть своих злопыхателей и хоть раз за столетие кого-нибудь удивить.

Например, меня. Я очень добросовестно удивилась, когда после восторженных предсказаний известного сайта литературных прогнозов, Ladbrokes, заключившего творческие пари о трёх главных кандидатaх, обладателем самой почётной в мире премии стал четвёртый, ни сном ни духом никем и не почуянный...

Критики отмечают показательное "возвращение американцев": последняя Нобелевская досталась Тони Морриссону, в 1993г.

Генеральный секретарь нобелевского комитета, Сара Даниус, отчиталась о выборе нового лауреата, Боба Дилана, с особым изяществом, которое я просто обязана процитировать дословно, чтоб добро не пропадало:

-"Боб Дилан, -сказала Сара Даниус, -"Пишет поэзию для уха, которую нужно декламировать" (именно так и сказала : не "для слуха", например, а "для уха". То есть, если эту поэзию не слушать ухом, а читать глазом - то весь эффект пропадает).

« Если вы вспомните древних греков »,- продолжила Сара Даниус, - « Сафо, Гомер - они тоже писали поэзию для разговора, желательно, под аккомпанемент какого-нибудь инструмента ».

И здесь тоже хорошо: поэзию для разговора, после Гомера и Сафо, пишут немногие.

И чтоб ещё раз не вставать, Сара Даниус заключила так:

-«Боб Дилан также является преемником длинной традиции, восходящей к Вильяму Блейку»

Что называется, до кучи, но Боже мой, какая связь.

Я рада за Боба Дилана.

Самые сведущие критики прогнозировали среди трёх первых кандидатов кенийского писателя Нгуиги Уа Тионг’о, написавшего свой первый роман на языке кикуйю на туалетной бумаге, в тюрьме, где он сидел, пострадавший от режима. Теперь он преподаёт в Ирвине (Калифорния), а его книги переведены на 30 языков. Всё у него хорошо, так что можно за него не беспокоиться. К тому же, уже сообщили, что в качестве компенсации, ему дадут какую-то другую премию, чтоб не обидеть африканский континент.

Не всем же Нобеля с неба хватать!

Ещё одному прогнозируемому кандидату, поэту сирийского проиcxождения Адонису (настоящее имя Али Ахмед Саид Эсбер) уже дали премию Первого Принца Монако и он подтвердил сегодня прессе по телефону, что тоже не обижается.

Благополучному японцу Харуки Мураками, в очередной раз оставшемуся на бобах, вообще, я считаю, ничего не светит в ближайшие годы, потому что литературные приоритеты меняются, в зависимости от международной обстановки, а вовсе не от творческих удач.

Так что, всё могло бы быть значительно скучнее, а тут всё-таки такая неожиданность...

Сама бы я дала Нобелевскую премию замечательно мужественной женщине, Семе Шелеховой, которая с присвистом борется со страшной болезнью и выражает глубочайшие по сути мысли великолепным стилем и пером :

« А я такая слабая, с маникюром и пельменями... »(с)

Но меня никто, конечно, не послушает.

A я рада за Боба Дилана и собираюсь в ближайшее время обогатить собственную коллекцию литературоведения небольшим трактатом "Поэзия - ухом".